Retos y desafíos de la adaptación transcultural del Cuestionario de Ciberagresión en una muestra de estudiantes argentinos / Silvana Best, Nancy Ré, Conor Mc Guckin, Lucie Corcoran y Antonio Casasnovas
Colaborador(es): Best, Silvana | Ré, Nancy | Mc Guckin, Conor | Corcoran, Lucie | Casasnovas, Antonio (Antonio Alberto).
Tipo de material: ArtículoDescripción: p. 17-41.Tema(s): PSICOLOGIA | CIBERNETICA | INSTRUMENTOS | EVALUACION | CUESTIONARIOS | ARGENTINA | Evaluación psicológica | BullyingRecursos en línea: Haga clic para acceso en línea En: SUBJETIVIDAD Y PROCESOS COGNITIVOS : Nuevos Instrumentos II Vol. 21, no. 2, jul.-dic. 2017Resumen: La investigación “Adaptación transcultural y análisis de las propiedades psicométricas del Cuestionario de Ciberagresión”, inscripta en la Licenciatura en Psicología de UCES y en colaboración con el Trinity College de Dublín, tiene como objetivo el establecimiento de la versión argentina del Cuestionario de Ciberagresión diseñado en Irlanda por Corcoran y Mc Guckin (2014). Uno de los desafíos que presenta la adaptación de un instrumento elaborado en otros contextos es garantizar la medición del mismo constructo en los idiomas y culturas involucrados. El presente trabajo describe problemas, recursos metodológicos y resultados obtenidos en la etapa de traducción inicial del Cuestionario del inglés al español, con el fin de realizar un análisis racional y empírico de la equivalencia lingüística y semántica de los términos cyber aggression; cyberbullying y bullying con diferentes vocablos del español utilizados por adolescentes argentinos. Se concluye que adaptar un cuestionario constituye un proceso complejo que excede la traducción lingüística.Tipo de ítem | Ubicación actual | Signatura | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|
Revista |
Biblioteca Central
Biblioteca Central |
REV 153.4/SUB (02-2017) (Navegar estantería) | Disponible | 3-82561 |
Incluye referencias bibliográficas. 62
La investigación “Adaptación transcultural y análisis de las propiedades psicométricas del Cuestionario de Ciberagresión”, inscripta en la Licenciatura en Psicología de UCES y en colaboración con el Trinity College de Dublín, tiene como objetivo el establecimiento de la versión argentina del Cuestionario de Ciberagresión diseñado en Irlanda por Corcoran y Mc Guckin (2014). Uno de los desafíos que presenta la adaptación de un instrumento elaborado en otros contextos es garantizar la medición del mismo constructo en los idiomas y culturas involucrados. El presente trabajo describe problemas, recursos metodológicos y resultados obtenidos en la etapa de traducción inicial del Cuestionario del inglés al español, con el fin de realizar un análisis racional y empírico de la equivalencia lingüística y semántica de los términos cyber aggression; cyberbullying y bullying con diferentes vocablos del español utilizados por adolescentes argentinos. Se concluye que adaptar un cuestionario constituye un proceso complejo que excede la traducción lingüística.